|
Affectations
|
1964-65
|
Assistant en Angleterre
Liverpool Holt High School for Boys
|
|
1968-68
|
Professeur agrégé
Lycée d'État de Saint-Nazaire
|
|
1968-74
|
Assistant d'anglais
Université de Rennes 2
|
|
1974-77
|
Maître-assistant
Université de Rennes 2
|
|
1977-79
|
Professeur invité
Ecole de Traducteurs et d'Interprètes. Université d'Ottawa, CANADA
|
|
1979-82
|
Maître-assistant
Université de Rennes2
|
|
1982-85
|
Maître de Conférences
|
|
1985
|
Professeur de Deuxième classe
Université de Rennes 2
|
|
1993
|
Professeur de Première classe
Université de Rennes 2
|
|
2010
|
Fin d'activité enseignante à l'université
|

Responsabilités
- Depuis 1989
Président de la Commission pédagogique de l'UFR (puis du département) de LEA
- 1990-1992
Directeur de recherche au Centre Jacques AMYOT
- 1990-1992
Membre du comité scientifique du Centre Jacques AMYOT
- 1991-1995
Directeur du Service Informatique pour la Recherche et l'Enseignement à l'Université de Rennes 2
- Depuis 1980
Directeur du Centre de formation de traducteurs, terminologues et rédacteurs - CFTTR Université de Rennes 2
Responsable, depuis sa création, du DESS "Langues et Techniques" (traduction, rédaction, terminologie)
- Depuis 1984
Directeur du Centre de Recherches sur les applications de l'informatique à l'enseignement des langues devenu en 1996 le Centre de Recherche et d'Applications en Ingénierie linguistique, documentaire et multimédia
- Depuis 1991
Responsable de l'organisation des universités d'automne en terminologie (comité scientifique et commission pédagogique)
- Depuis 1993
Responsable de l'organisation des universités d'été en traduction (comité scientifique et commission pédagogique)
- Depuis 1996
Responsable du Diplôme d'université de traducteur généraliste
Responsable du Diplôme d'université de terminologie
- Depuis 1997
Coordinateur du programme européen intégré TRADUTECH [traduction spécialisée en conditions professionnelles, sur une durée de 2 fois une semaine]
- Depuis 1999
Organisateur du séminaire annuel du consortium pour la formation de formateurs de traducteurs.

Responsabilités
de cursus
- Licence LEA option traduction spécialisée devenue
licence LEA, parcours Métiers de la traduction et de la
communication multilingue et multimédia
- Maîtrise LEA mention traduction spécialisée
devenue Master 1 en Métiers de la traduction et de la communication
multilingue et multimédia
- DESS Langues et Techniques devenu Master 2 en Métiers
de la traduction et de la communication multilingue et multimédia
- DU de traducteur généraliste
- DU de terminologie
- Licence LEA - parcours 'traduction spécialisée'
- Master " Métiers de la traduction et de la communication
multilingue et multimédia " - Années 1 et 2.

|